АНГЛИЙСКИЕ И РУССКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ ЧЕШСКИХ ПОСЛОВИЦ АКТИВНОГО ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОГО ФОНДА
Аннотация
Список литературы
Даль В. И. Пословицы русского народа / В. И. Даль. – 3-е изд. – в 2 т. Т. 1. – 382 с. Т. 2. – 399 с. – М.: Худож. литература, 1984.
Влахов Н. Непереводимое в переводе / Н. Влахов, С. Флорин. – М. : Международные отношения, 1980. – 341 с.
Котова М. Ю. Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями / М. Ю. Котова ; под ред. П. А. Дмитриева. – СПб. : Изд-во СПбГУ, 2000. – 360 с.
Котова М. Ю. Очерки по славянской паремиологии / М. Ю. Котова. – СПб.: Филол. фак-т СПбГУ, 2003. – 230 с.
Котова М. Ю. Славянская паремиология: дис. … д-ра филол. наук / М. Ю. Котова. – СПб., 2004.
Мокиенко В. М. Большой словарь русских поговорок. Более 40 000 образных выражений / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина ; под общ. ред. проф. В.М. Мокиенко. – М. : ОЛМА Медиа Групп, 2008. – 784 с.
Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. – М. : Наука, 1988. – 216 с.
Bittnerová D., Šindler F. Česká přísloví: Soudobý stav konce 20. století. – 2. vyd. – Praha: Nakladatelství Karolinum, 2003. – 313 s.
Čelakovský F.L. Mudrosloví národu slovanského ve příslovích. – Praha: Lika Klub, 2000. – 928 s.
Čermák F. Paremiological Minimum of Czech: The Corpus Evidence // Flut von Texten – Vielvalt der Kulturen. Ascona 2001 zur Methodologie und Kulturspezifik der Phraseologie / Hrsgb. H. Burger, A. Häcki Bufofer, G. Greciano. – [S.l.] Schneider Verlag Hohengehren, 2003. – P. 15–31.
Čermák F. Slovník české frazeologie a idiomatiky 4 – Výrazy větné. – Praha: LEDA, 2009. – 1267 s.
NTC’s Dictionary of Proverbs and Cliches. – Chicago: NTC Publishing group, 1993. – 321 p.
The Oxford Dictionary of English Proverbs. – 3-rd ed. – Oxford : Oxford University Press, 1982.