КОНВЕНЦИОНАЛЬНАЯ СТРУКТУРА АНГЛОЯЗЫЧНОЙ НАУЧНОЙ СТАТЬИ ПО ЛИНГВИСТИКЕ
Аннотация
Актуальность предпринятого исследования продиктована такими тенденциями в современной науке, как становление английского языка lingua franca международного общения, доминирование англоязычных форматов научного общения, а также необходимостью интеграции полученных результатов в международное научное сообщество посредством публикации статей на английском языке. В связи с этим особую важность приобретает не только знание английского языка, но и знание того, как следует описывать проведенное исследование: какую информацию необходимо помещать в статью, каким образом она должна быть организована, какие формально обособленные разделы в неё должны быть включены [1] и т.д. Названные феномены наряду с языковыми особенностями текстов составляют формат текста научной статьи, к которому зарубежные издатели предъявляют не меньшие требования, чем к качеству описываемого исследования в статье, предполагаемой к публикации.
Целью настоящей статьи является выявление специфических особенностей структуры англоязычных лингвистических статей, созданных носителями английского языка.
Для выяснения специфики структуры лингвистических статей, созданных носителями английского языка, необходимо решить следующие задачи: во-первых, выяснить, насколько структура аутентичных англоязычных лингвистических статей отличается от структуры англоязычных аутентичных статей другой дисциплинарной принадлежности (естественно-научной, философской и экономической), а во-вторых, установить отличия аутентичной лингвистической статьи, созданной в русскоязычном культурном пространстве.
Каждая задача включает в себя две более частные задачи: установление требований со стороны редакций журналов к принимаемым материалам и выяснение соответствия опубликованных статей заявленным требованиям в тех или иных журналах. Полагаем, что таким образом мы получим доступ к механизмам, регулирующим структурную организацию статей по лингвистике.
Постановка проблемы. Культурная специфичность научной коммуникации привлекает внимание учёных уже достаточно давно. По мнению ряда исследователей, в частности, Д. Уиддоусона, научная коммуникация в разных культурных пространствах обладает универсальными чертами, т.к. сама по себе исследовательская деятельность осуществляется в соответствии с установленным порядком, который, несомненно, во всех культурах един (постановка цели, отбор материала, проведение анализа, формулирование выводов) [2]. Противоположную точку зрения высказывают В.Е. Чернявская [3,4] Д. Гальтунг [5], П. Блументаль [6], М. Клайн [7], Д. Хаус [8], Р. Каплан [9], полагающие, что в каждой культуре существуют определенные особенности научных текстов, что, в свою очередь, отразилось в формировании когнитивных (интеллектуальных) стилей учёных, создающих собственные работы [5]. О любом тексте как о факте определённой культуре говорит и Е.С. Кубрякова, доказывая существование критерия культуральности текста [10].
В настоящей работе специфика внешней структуры англоязычной статьи по лингвистике устанавливается посредством сопоставления данных статей со статьями, созданными специалистами в области естественно-научного знания, а также со статьями, созданными специалистами в других областях гуманитарного знания – философии и экономики. Анализируемые статьи были созданы носителями английского языка и опубликованы в зарубежных издательствах (Sage Publications, OUP). Представляется, что анализ черт специфичности внешней структуры англоязычной статьи по лингвистике, созданной носителем английского языка, целесообразно осуществлять именно с помощью статей различной дисциплинарной принадлежности. Невключение статей другой дисциплинарной принадлежности привело бы к простой констатации свойств статьи, что не дало бы понять общее и различное в статьях. Для установления особенностей структуры этих статей необходимо рассмотреть научное «пространство», в котором эти статьи будут опубликованы. Наиболее надёжными данными, на наш взгляд, в этом случае являются требования журналов, в соответствии с которыми должны оформляться направляемые к публикации материалы.
Несмотря на множество дисциплин, существующих в науке, и многообразие подходов к исследовательскому материалу, в англоязычном научном общении существует понятие IMRAD (Introduction, Methods, Results, and Discussion), обозначающее основные этапы любого научного исследования, и соответственно, содержательную структуру описывающей это исследование научной статьи [11]. Эти структурно-содержательные элементы текста научной статьи устанавливаются в качестве обязательных разделов, принимаемых к публикации текстов, о чем авторы обычно информируются в требованиях к публикациям. Многие журналы ограничиваются этим списком разделов. Однако в рамках настоящего исследования было бы интересно проверить, насколько устойчивой в каждой дисциплине является модель IMRAD, в связи с чем мы обратились к требованиям журналов, а также изучили, насколько каждый журнал (и каждая опубликованная статья) соответствует этой модели.
Более детальное рассмотрение рекомендаций по созданию текстов такого формата в разных журналах позволило установить дополнительные разделы, которые авторы должны включать в текст. Мы обратились к 25 естественно-научным журналам и обобщили требования к созданию текстов научных статей (список изданий помещен в таблице 1). Так, были выявлены следующие самостоятельные разделы (структурно-содержательные элементы): Data Description, Analyses, Potential Implications и Conclusions. Таким образом, в естественно-научных публикациях набор содержательных элементов включает следующие разделы текста, эксплицитно обозначаемые следующими заголовками:
- Introduction
- Data Description
- Methods
- Analyses
- Results
- Discussion/ Potential Implications
- Conclusions
Для установления обязательных и факультативных элементов статьи необходимо выяснить, насколько часто тот или иной раздел реализуется в статье. Мы проанализировали 20 статей в каждом научном журнале, для которых выделили степень актуализации раздел (таблица 1).
Таблица 1. Представленность разделов в статьях естественнонаучных журналов (всего 20 статей в каждом журнале)
Журнал/ Раздел |
Introduction |
Data Description |
Methods |
Analyses |
Results |
Discussion/ Potential Implications |
Conclusions |
AOB Plants |
20 |
20 |
20 |
|
20 |
20 |
20 |
Biology Methods and Protocols |
20 |
12 |
20 |
|
20 |
19 |
20 |
Biohorizons |
20 |
3 |
3 |
|
3 |
3 |
20 |
Current Zoology |
20 |
|
|
|
|
|
20 |
DNA |
20 |
17 |
17 |
|
17 |
20 |
19 |
Dynamics and Statistics of the Climate System |
20 |
|
|
|
|
7 |
20 |
Environmental epigenetics |
20 |
4 |
4 |
3 |
|
|
20 |
Public Health |
20 |
|
14 |
|
13 |
12 |
9 |
Food quality |
20 |
6 |
18 |
|
14 |
15 |
20 |
Giga science |
20 |
16 |
8 |
5 |
|
19 |
10 |
European Journal of Information Systems |
20 |
|
|
|
|
17 |
20 |
Health System |
20 |
|
|
|
|
|
18 |
Journal of Public Health Policy |
|
|
|
|
|
|
|
FEMS Microbiology Ecology |
20 |
20 |
19 |
18 |
18 |
18 |
|
Geophysical Journal International |
20 |
|
|
|
|
|
|
ICES Journal of Marine Science |
20 |
|
|
|
|
|
20 |
Innovation in Aging |
20 |
|
18 |
|
18 |
18 |
|
The Journal of Biochemistry |
20 |
|
20 |
|
19 |
19 |
|
Journal of Medical Entomology |
20 |
|
20 |
|
20 |
20 |
|
International Mathematics Research Notices |
20 |
|
20 |
19 |
19 |
|
20 |
Journal of Cybersecurity |
20 |
|
3 |
|
|
|
20 |
Journal of Experimental Botany |
20 |
3 |
20 |
|
18 |
19 |
|
Journal of Integrable Systems |
20 |
|
1 |
|
|
|
19 |
Journal of Computational Physics |
20 |
|
|
|
|
|
19 |
CAAI Transactions on Intelligence Technology |
20 |
|
19 |
|
20 |
|
19 |
Сопоставление требований различных естественно-научных журналов, предъявляемых к представляемым материалам, позволяет установить обязательные и факультативные элементы содержания. Так, сведения в таблице, представляющей результаты количественного подсчёта, позволяют установить, что обязательными разделами естественно-научных статей являются введение (выявлено у всех статей), методология исследования, результаты и выводы. Другими словами, авторы этих статей неуклонно следуют выставленным требованиям, в основе которых лежит конвенционализованная структура статьи IMRAD.
Перейдём к рассмотрению гуманитарных научных журналов. Исследовательский корпус был ограничен тремя дисциплинами гуманитарного знания, в который наряду с лингвистикой вошли философия и экономика (всего 24 издания, их наименования представлены в таблицах 2,3,4).
Анализ 20 журналов по философии показал отсутствие жёстких требований к материалам. Однако рассмотрение статей показало, что во всех текстах выделяются только два раздела – введение и заключение.
Таблица 2. Количество эксплицитно выделенных разделов в англоязычных статьях по философии
Журнал/ Раздел |
Introduction |
Data Description |
Methods |
Analyses |
Results |
Discussion/ Potential Implications |
Conclusions |
Journal of Applied Philosophy
|
20 |
|
|
|
|
|
20 |
The British Journal for the Philosophy of Science |
20 |
|
|
|
|
|
20 |
Journal of the History of Philosophy |
20
|
|
|
|
|
|
20 |
Journal of Political Philosophy |
20
|
|
|
|
|
|
20 |
Analytic Philosophy |
20 |
|
|
|
|
|
20 |
Dialectica |
20 |
|
|
|
|
|
20 |
European Journal of Philosophy |
20
|
|
|
|
|
|
20 |
Journal of Social Philosophy |
20 |
|
|
|
|
|
20 |
Типичные для текстов естественных статей содержательные элементы (методы, результаты, анализ) в философских текстах не обнаружены.
Рассмотрение 8 научных журналов по экономике также показало отсутствие требований к направляемым материалам. В каждом журнале мы проанализировали 20 статей по уже описанному алгоритму – всего было обработано 160 статей. Анализ выявил, что в текстах экономических статей наиболее устойчиво актуализируются только Introduction и Conclusions (по 100% соответственно). Структурно-содержательные элементы, выделяемые в естественно-научных статьях – Methods, Results, Discussion, - присутствуют в сравнительно малом количестве экономических статей. Methods и Analysis обнаруживаются в 12,5% статей обработанного корпуса, разделы Results и Discussion выделяются в 11,2% и 22,5 % статей соответственно.
В таблице 3 отражены наши наблюдения за структурно-содержательной организацией англоязычных экономических статей.
Таблица 3. Количество эксплицитно выделенных разделов в англоязычных статьях по экономике
Журнал/ Элемент содержания |
Introduction |
Data Description |
Methods |
Analysis |
Results |
Discussion/ Potential Implications |
Conclusions |
Oxford Economic Papers |
20 |
|
12 |
|
12 |
10 |
20 |
Economic Affairs |
20 |
|
|
|
|
14 |
20 |
Economic Geography |
20 |
|
5 |
|
|
|
20 |
Metroeconomica |
20 |
|
|
|
|
12 |
20 |
Journal of Public Economic Theory |
20 |
|
|
|
|
|
20 |
Economis Enquiry |
20 |
|
|
|
3 |
|
20 |
Public Administration and Development |
20 |
|
3 |
3 |
3 |
|
20 |
Disasters |
20 |
|
|
|
|
|
20 |
Итого, % |
100 |
0 |
12,5 |
12,5 |
11,5 |
22,5 |
100 |
Представляется, что эту особенность экономических статей, проявляющуюся в обособлении в ряде случаев некоторых элементов (Methods, Results) можно отчасти объяснить тем, что научные журналы не выдвигают строгих требований к формату экономических статей. С другой стороны, экономика как наука может быть теоретической и прикладной, что отражается на содержании публикаций. В соответствии с этим статьи, описывающие прикладные исследования, в рамках которых разрабатываются какие-либо новые методики или изучаются какие-либо статистические данные, могут иметь в своей структуре такие структурно-содержательные элементы, как Methods, Data Description, Results. В свою очередь, в статьях, описывающих какие-либо фундаментальные, теоретические исследования, названные выше разделы могут отсутствовать.
Наконец, обратимся к лингвистическим статьям в целях выявления их структурно-содержательных особенностей. Корпус лингвистических статей составили следующие журналы (таблица 4). Обработав корпус объёмом 160 статей, по 20 статей из каждого журнала, представим результаты в таблице 4:
Таблица 4. Количество эксплицитно выделенных разделов в англоязычных статьях по экономике
Журнал/ элемент |
Introduction |
Data |
Methods |
Analyses |
Results |
Discussion |
Conclusion |
International Journal of Applied Linguistics |
20 |
12 |
4 |
|
|
19 |
20 |
Journal of Language and Social Psychology |
20 |
|
13 |
|
13 |
12 |
20 |
Applied Linguistics |
20 |
|
13 |
|
12 |
12 |
20 |
Discourse and Society |
20 |
|
10 |
|
12 |
9 |
|
Lexicography |
20 |
|
14 |
|
11 |
12 |
14 |
Discourse & Communication |
20 |
|
12 |
|
13 |
14 |
14 |
Journal of Semantics |
20 |
|
14 |
|
|
15 |
15 |
Language and Speech |
20 |
|
16 |
|
12 |
9 |
18 |
Journal of English Linguistics |
20 |
|
15 |
|
|
20 |
|
В таблице приведены данные, показывающие, что структурно-содержательная организация лингвистических статей, в целом, сохраняет разделы, присущие текстам естественно-научных статей. Однако в некоторых журналах обнаружены отклонения от принятой структуры, заключающиеся во введении дополнительных содержательных элементов. Актуализированные содержательные элементы приведены в таблице 5 отдельно для каждого журнала (в скобках указано количество журналов):
Таблица 5. Дополнительные структурно-содержательные элементы в англоязычных статьях по лингвистике
Журнал
|
Дополнительные структурно-содержательные элементы (с указанием количества статей из 20) |
International Journal of Applied Linguistics
|
Theoretical Framework (3) Approaches to the Problem/Issue (1) Neighbouring Fields (1) Разделы, связанные с проблемной темой (20) |
Journal of Language and Social Psychology |
Literature Review (2) Разделы, связанные с проблемной темой (20) |
Applied Linguistics |
Разделы, связанные с проблемной темой (20) |
Discourse and Society |
Разделы, связанные с проблемной темой (20) |
Lexicography |
Aims (2) Разделы, связанные с проблемной темой (20) |
Discourse & Communication |
Разделы, связанные с проблемной темой (20) |
Journal of Semantics |
Разделы, связанные с проблемной темой (20) |
Language and Speech |
Preliminaries (1) Broader significance (2) |
Journal of English Linguistics |
Theoretical Background (3) Research Context (2) |
Из данных, представленных в таблицах 4-5, следует, что структурно-содержательные элементы лингвистических статей могут быть облигаторными (введение, методы, результаты, обсуждение и вывод), а также факультативными (теоретическое обоснование исследования, смежные области, обзор источников, информация о значении результатов исследования в теоретическом и практическом плане). В связи с этим можно заключить, что обязательные разделы лингвистических статей являются системообразующими и жёстко организуют тексты такого типа.
Таким образом, рассмотрев требования к созданию англоязычных естественно-научных, философских и экономических статей, а также опубликованные в них отдельные статьи, мы сравнили их с англоязычными статьями по лингвистике и пришли к следующим выводам.
1) Несмотря на то, что формально разделы гуманитарной публикации не заданы издательствами и журналами, её структура тем не менее подчиняется конвенционализированным правилам создания таких текстов, которые обусловлены ожиданиями относительно структуры и содержания научных публикаций такого формата. Лингвистические статьи в большей степени соответствуют существующей модели IMRAD (более 50% проанализированных текстов), 93% экономических текстов реализуют модель IMRAD только частично, имея в себе лишь введение и заключение. 100 % текстов философских статей также ограниченно следуют этой модели, имея в себе введение и заключение.
2) Сходство лингвистических и естественно-научных статей объясняется тем, что в современной лингвистике преобладают точные методы исследования языка и проникают подходы точных наук, что обусловливает использование структурно-содержательной организации как референтной рамки при построении статьи по лингвистике в англоязычном культурном пространстве.
Список литературы
Цурикова Л.В. Сопоставление содержательного наполнения англоязычных и русскоязычных статей по лингвистике / Л. В. Цурикова, П. Б. Кузьменко // Культура и текст. — Барнаул, 2020 . — С. 144-158.
Widdowson H.G. Teaching English as Communication / Widdowson H.G. OUP, 1978. – 168 p.
Чернявская В.Е. Коммуникация в науке: нормативное и девиантное: лингвистический и социокультурный анализ: [монография] / В.Е. Чернявская. – М.: URSS: ЛИБРОКОМ, 2011. – 240 с.
Чернявская В.Е. Культурная маркированность текста: лингвистика текста в межкультурной проекции [Текст] / В.Е. Чернявская, С.С. Закарян // Филологические науки (Научные доклады высшей школы). – 2014. – № 2. – С. 10–16.
Galtung J. Structure, Culture and Intellectual Style. Social Science Formation / Galtung J. 1985. – P. 817–856.
Blumenthal P. Sprachvergleich Deutsch – Französisch / Blumenthal P. Tübingen: Niemeyer. Grimshaw, 1997. – 152 S.
Clyne M. Cultural differences in the organization of academic text / Clyne M. // Journal of pragmatics, – 1987 — № 11. – P. 211–247.
House J. Translation quality assessment: A model revisited / House J. Tübingen, Narr, 1997. – 202 p.
Kaplan R.B. Culture and the Written Language. Culture Bound. Bridging the Cultural Gap in Language Teaching / Kaplan R.B. – Cambridge: Cambridge University Press, 1998. – P. 8–19.
Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Кубрякова Е.С. Рос. академия наук. Ин–т языкознания. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 560 с.
Mogull S.A. Scientific and Medical Communication: A Guide for Effective Practice / Mogull S.A. New York: Routledge, 2017. – 360 p.