PARTICLES AS EXPRESSIVE MEANS OF THE EVEN FOLKLORE

Research article
DOI:
https://doi.org/10.18454/RULB.2021.26.2.17
Issue: № 2 (26), 2021
PDF

Abstract

The aim of the current article is to study the expressive means of the Even folklore. the Even Nimkan(the word denoting an Even epic) "Мэӈрэк" (Meŋrek) was involved. The study uses the descriptive method as the main method of research, the methods of semantic analysis and elicitation are also used. Nimkan "Мэӈрэк" (Meŋrek) is characterized by an abundance of fixed particles. The particles convey various semantic and emotional aspects of sentences, phrases, and individual words, and express the narrator's attitude to the characters and their actions. The use of particles by the narrator enhances the imaginative quality of the language of the folklore text, the artistic expressiveness of speech. Particles are one of the expressive means in the Even folklore.

Введние

Устное народное творчество эвенов является интересным самобытным явлением, в нем отражена духовная и материальная культура эвенского народа, переданная богатым образным словом. В языке эвенского фольклора представлено множество синонимов, архаизмов, историзмов, устойчивых выражений,  различных изобразительно-выразительных средств и др. Вот, что писал об этом В.А. Роббек в своей работе «Фольклор эвенов Березовки. Образцы шедевров»: «Не будет преувеличением сказать, что каждое произведение устного народного творчества эвенов Березовки содержит древнейший пласт лексики и обладает уникальной образностью [8 С. 22].  

Целью нашей работы является изучение выразительных средств эвенского фольклора. Среди жанров устного народного творчества эвенов выделяются нимканы, которые наиболее богаты на различные средства изобразительности речи. «Народным словом нимкан эвены обозначают все: фольклорную сказочную прозу и архаический эпос» [3 С. 19].  

Источником данного исследования послужил нимкан эвенской сказительницы, представительницы рода Булэн Балаганчик Е.И. 15.11.1942 г.р., уроженки п. Омолон Билибинского района Чукотского автономного округа. Текст записан в мае-июне 1996 г. Тарабукиным А.Г., опубликован в «Фольклор эвенов Березовки. Образцы шедевров» [4 С. 68].

Материалы исследования

Сюжет сказки довольно распространен у эвенов Березовки. Это сюжет о верной жене и разлучнице  коӈань.  В главной роли выступает женщина по имени Мэӈрэк. Имя Мэӈрэк образовано от эвенского мэӈэнʻзолото, сереброʼ и означает Золотистая, Серебристая. Муж Мэӈрэк бросает жену ради коӈань Уринди. Коӈань – это сверхъестественное существо в образе женщины. В «Эвенско-русском словаре» Коӈань 1) колдунья, ведьма; 2) злой дух (в образе женщины) [6 С. 147]. В отличие от других текстов, здесь Коӈань имеет имя – Уриндя. В тексте фигурируют только два женских имени Мэӈрэк и Уриндя. Муж Мэӈрэк имени не имеет. Мэӈрэк спасает мужа от Уринди.

Нимкан «Мэӈрэк» является небольшим произведением, форма повествования песенно-прозаическая. В издании «Фольклор эвенов Березовки. Образцы шедевров» [8] каком? данный текст отнесен к жанру волшебных сказок. «В отличие от эвенов других регионов, волшебная сказка у березовских эвенов представлена большим количеством произведений, многие из которых отличает синкретичность жанра. Для этих сказок характерны как признаки волшебных сказок, так и признаки мифа-сказки. В ядре волшебных сказок встречаются не только прозаические формы повествования, но и песенные куплеты, лирические песенные отступления, напоминающие собой структуру эпических произведений» [8 С. 18].

Особенность данного нимкана заключается в изобилии  различных частиц, употребляемых сказителем. Так, прозаическая часть текста составляет всего 516 единиц слов, в том числе употреблений частиц 74.

Еще В.А. Роббек в своей работе «Язык эвенов Березовки» отмечал, что березовский говор богат разнообразными частицами, которые выражают смысловые и модально-экспрессивные оттенки слов и предложений, а также участвуют в образовании некоторых слов и форм слов [7 С.146].

Частицы в эвенском языке – это особый самостоятельный грамматический  разряд слов. Грамматический признак частиц – их несамостоятельность, отсутствие лексического значения. Частицы вносят дополнительные оттенки в значения других слов, групп слов, предложений и выражают различные грамматические или логические отношения, а также вносят в высказывание экспрессивные оттенки  [1 С.63].

В исследуемом тексте«Мэӈрэк»зафиксированы следующие виды частиц:

Соединительная  частица -да/-дэ

Анӈатчин-да, ядин-да, тар хипкатнан. ʻИ переночует, и что только ни сделает, вот пошла следитьʼ.

Нян-да эсэний эсни хар. ʻИ снова, что оглянулся не знаетʼ.

Уточнительная частица -та, -тта

Бэиӈэн аич-та буюсэлрэн. ʻМуж [ее] и хорошо же стал охотитьсяʼ.

Тарбат-та бэиӈэн бэрибнэлрэкэн хипкатнан.ʻИ наконец муж [ее] когда стал пропадать, пошла выслеживать (его)ʼ.

Тала-тта дэсчидилрэн. ʻТам же остался лежатьʼ.

Неопределенная частица -ул

Яв-ул бакасчидин ɵлэку. ʻЧто-нибудь да найдет обман (Что-нибудь да найдет обмануть)ʼ

Ядан-ул, - мэргэттэн.  ʻЛадно-подумалʼ

Выделительная частица -кана/-кэнэ

Бэиӈэндеткий-кэнэ гɵнни анӈамта асиӈан. ʻМужу [своему] сначала говорит новая жена [его]ʼ.

Усилительные частицы -дэмэр, -си, -ка, -а-си

Бэиӈчэмэн кусивкэниди, бэйɵн-дэмэр ман. ʻМуженька [ее] заставив  побить, а саму ее убилʼ.

Хэткэӈчин, хучун, эсни-си асиякан эсэн, эсни хэкэркиӈчир. ʻУпала, упустила (оленя), и больше женщина не оглянулась, не вскочилаʼ

Мэӈрэк-е, яв дэсчинри, илли-си. ʻМэӈрэк, чего лежишь, вставай жеʼ.

Би энкэми хучурив-ка эч-у? ʻЯ важенку упустил же ведь?ʼ.

Он-ка тикрин, тачин-та букчэӈчидилрэн. ʻИ как упал, так и остался лежать ничком, сжавшисьʼ.

Букчэӈчиденсɵн, ок-ка икэнэлдин.  Лежит ничком, сжавшись, когда же запоет.

Яв-а-си бэрибучинри? ʻЧто же пропадаешь?ʼ.

Як-а-си ɵйдэлин хунӈэрин. ʻА что же над ним дулоʼ.

Оддан-а-си анӈимиддый, бэрибнэддый. ʻПерестал же ночевать, пропадатьʼ.

Условная частица -усин

Тек-усин эдиӈэв эсэн, - дёмкаттан. ʻХотя бы сейчас не надо [мне] оглянуться, - подумалʼ.

Вопросительные частицы -у, -гу

Хуклэрэм-гу? Толкаттам-гу? – мэргэттэн. ʻСплю ли? Сон ли вижу?ʼ - подумал.

Би энкэми хучурив-ка эч-у? ʻЯ важенку упустил же ведь?ʼ.

Уступительная частица -нюн

По словам информанта Е.К. Тарабукиной, эвенки рода Уяганкан1955  г.р.,

частица -нюн при присоединении к глаголу служит для усиления подтверждения: нужно немного перефразировать, мысль не ясна.

Якав этэн-дэ буюм бакра, бэрибнэлрэн-нюн. ʻА что и дикого лося не добудет, ну и пропадать сталʼ. 

Ариӈка, тэӈкэлэ асаткамкару коӈанимкару бакран, бэрибнэлрэн-нюн.  ʻАриӈка (здесь ругательное), в густом лесу  девицу коӈань нашел, ну и пропадать сталʼ.

Выделительно-ограничительная частица -тэкэн

Частое явление в сказочной и несказочной прозе эвенов – употребление сказителем частиц -ткан/-ткэн, -такан/-тэкэн. Исследователи относят их к ограничительным частицам. В работе В.Г. Белолюбской «Эвенский язык. Частицы. Послелоги. Союзы» [1] подробно описано употребление ограничительных частиц -ткан/-ткэн, -такан/-тэкэн. Так, в работе даны примеры сочетания частиц с именами существительными, местоимениями, числительными, прилагательными  и  наречиями.

В исследуемом тексте частица   -тэкэн зафиксирована в сочетании с глаголом. В данном случае, на наш взгляд, частица -тэкэн выделяет глагол и усиливает его значение, придавая исключительную коннотацию:

Эсимэ эмэргэн, тимин бэиӈэн Мэӈрэку асиӈи кусин-тэкэн. ʻПозже возвратился, на следующий день муж [ее] Мэӈрэк жену [свою] уж как побилʼ.

В следующем предложении наблюдается комбинация частиц -тэкэн-уч,  где -уч является усилительной частицей:

Тарбат-та бэиӈэн Мэӈрэку асиӈи кусин-тэкэн-уч бутэнэлэкэн, кɵкэкэн, эсни-ткэн кɵкэр. ʻИ тогда муж [ее] Мэӈрэк жену [свою] уж как побил-то до болезни, до смерти, только не умерла (Мэӈрэк)ʼ.

Отметим, что использование в разговорной речи различных комбинаций частиц является довольно частым явлением. В нимкане «Мэӈрэк» нами выявлены следующие комбинации:

Соединительная частица -да + усилительная частица -си

Гя-да-си Мэӈрэк бэиӈды кусивчэ дэсчин.  ʻДа и другая тоже Мэӈрэк мужем  [своим] побитая лежитʼ.

Отрицательная частица -та  + усилительная частица +гал

Як-та-гал ачча бивэттэн икэригчин, мялракан як-та-гал этэн ичур.  ʻИ ничего же и не бывает, как в песне поется, когда проснется и ничего же и не видноʼ.

Заключение

Таким образом, частицы являются выразительным средством эвенского фольклора. Частицы обогащают речь, придают образность произведению, служат для выражения различных смысловых, эмоциональных оттенков высказывания, выражают отношение сказителя к описываемому событию, действию и др. В  одном предложении может быть использовано несколько различных частиц,  также  сказителями используется прием комбинаций частиц.

References

  • Belolyubskaya V.G. Evenskiyyazyk: Chastitsy. Poslelogi. Soyuzy [Even language: Particles. Postpositions. Unions] / Belolyubskaya V.G. – SPb.: Izd-voBel’veder, 2005. 116 p.

  • Lebedev V.D. Jazyk evenov Jakutii [The language of the Evens of Yakutia] / Lebedev V.D. – L.: Nauka, 1978. 208 p.

  • Lebedeva ZH.K. Arkhaicheskiy epos evenov [Archaic epic of the Evens] / Lebedeva ZH.K. – Novosibirsk: Nauka, 1981, 156 p.

  • Novikova K.A. Ocherki dialektov evenskogo jazyka. Ol’skij govor [Essays on the dialects of the Even language. The Olsk dialect] / Novikova K.A. – L.: Nauka, 1980. 162 p.

  • Petrov A.A. Yazyk i dukhovnaya kul’tura tungusoyazychnykh narodov: etnolingvisticheskiye problemy [Language and spiritual culture of the Tungus-speaking peoples: ethnolinguistic problems] / Petrov A.A. – Sankt-Peterburg: Izd-vo Obrazovaniye [St. Petersburg: Education Publishing House], 1998. 92 p.

  • Robbek V.A. Jevensko-russkijslovar’ [Even-Russian Dictionary] /Robbek V.A., Robbek M.E. – Novosibirsk: Nauka, 2005. 353 p.

  • Robbek V.A. JazykevenovBerezovki [The language of the Evens of Berezovka] / Robbek V.A. – L.: Nauka, 1989. 204 p.

  • Fol’klorevenovBerezovki. Obraztsyshedevrov [Folklore of the Evens of Berezovka. Samplesofmasterpieces.]. – Yakutsk: IPMNSSORANPubl., 2005, 360 p.

  • Khrolenko A.T. Vvedeniye v lingvofol’kloristiku: uchebnoye posobiye / A.T. Khrolenko. 2-ye izd., ster. [Introduction to linguofolkloristics: textbook / А.Т. Khrolenko. 2nd ed., erased] M.: FLINTA [Moscow: FLINT], 2016. 193 p.

  • Cincius V.I. Ocherk grammatiki evenskogo (lamutskogo) jazyka. Fonetika i morfologija [Essay on the grammar of the Even language (Lamut). Phonetics and morphology] / Cincius V.I. – L.: Gosudarstvennoye uchebno-pedagogicheskoye izdatel’stvo Ministerstva Prosveshcheniya RSFSR. Leningradskoye otdeleniye, 1947. 270 p.