ЭКСПРЕССИЯ ИНТЕНСИВНОСТИ КАК ОБЪЕКТ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ ЛИЧНОСТИ В РЕЧИ ДИАЛЕКТОНОСИТЕЛЯ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/RULB.2023.46.5
Выпуск: № 10 (46), 2023
Предложена:
15.08.2023
Принята:
11.09.2023
Опубликована:
09.10.2023
454
5
XML
PDF

Аннотация

В статье рассмотрена роль семантики интенсивности в речи донских казаков и украинских переселенцев как способа выражения этнокультурной идентификации личности. На базе комплексного междисциплинарного подхода, предполагающего разноаспектный анализ массива фактов с применением диалектологических, функционально-семантических и этнолингвистических методов, разграничены средства реализации интенсивности как компонента коннотативного или основного значения лексем, контекстуального элемента создания экспрессии интеллектуального, эмоционально-чувственного или волевого характера.

На основе принятой системы понятий и терминов обоснованы классификационные принципы интерпретации материала, опосредованно отражающего информацию об отнесенности обозначаемых различий проявления какого-либо признака, свойства, функции к конкретному этносу. Дано описание исследовательской процедуры содержательно-смысловой сегментации фрагмента лексикона диалектоносителей по теме «Дом. Жилище», отражающего традиционную народную культуру в ее материальной составляющей; показано лексическое наполнение микротем, зафиксированных в рассказах русско- и украиноговорящих информантов. Выявлена специфика словоупотреблений при выражении интенсивности в высказываниях, отображающих отдельные звенья домашнего мира и соответствующие им ситуации, которые раскрывают условия обустройства и содержания территории жилища, обстоятельства приобретения дома и владения им, основы организации и использования внутреннего пространства жилища, обстановку и части внутреннего убранства, расположение и назначение надворных построек на территории жилища и др., что является важным в диалектной среде общения для формирования полиэтнического единства носителей донского и украинского говоров Волгоградской области в пунктах их смешанного проживания.

1. Введение

Проблема этнокультурной идентификации личности является одной из наиболее актуальных и обсуждаемых как в современном информационном пространстве в связи с геополитическими изменениями, так и в научном сообществе, интересы которого лежат в области изучения принципов языковой политики, факторов, способствующих контактированию культур и определяющих формирование этноязыкового самосознания. Репрезентация этнической информации чаще всего анализируется на интердисциплинарной основе, соединяя интересы этнологов, этнографов, культурологов и языковедов

,
,
,
. Усиливается интерес ученых к такого рода исследованиям в направлении культурно-языковой диалектологии, ориентированной на рассмотрение этнокультурного компонента в слове, значение которого опосредованно отражает локально-неповторимое своеобразие жизнедеятельности человека, его самобытный практический опыт и народные традиции
. Т. И. Вендина, говоря о необходимости создания диалектологии славянской народной культуры, указывает: «Не случайно в обыденном сознании часто происходит фактическое отождествление языка и народа, поскольку именно язык как этнический идентификатор имеет наибольшее значение»
. С позиций антропоцентрической парадигмы научного знания в самых разных аспектах в настоящее время ученые решают одну из актуальнейших задач современной диалектологии, названную А. С. Гердом: детальное сопоставление различных славянских диалектов «по отдельным локальным узлам и микроузлам», что дает возможность «наметить тонкие, не лежащие на поверхности междиалектные связи слов и по форме, и главное – по значениям»
.

Экспрессия интенсивности, избранная в данном исследовании объектом анализа, по своему категориальному содержанию относится к таким феноменам, функционально-семантический объем которых требует учета не только системно-структурных особенностей используемых средств, но и условий их смыслового наполнения с учетом экстра- и интралингвистических факторов употребления слов в продуцируемом тексте. Потенциал интенсивности, в свою очередь, дает возможность охарактеризовать ее значимость для реализации самых разных, эксплицитных и скрытых, «тонких», смыслов, способствующих этнокультурной идентификации личности в высказывании, расширить исследовательские представления о предмете изучения.

Цель данной работы состоит в обосновании способности языковых средств маркировать передачу этнокультурной информации при выражении значения интенсивности в речи представителей донского казачества и украинского (хохлацкого) населения, смешанно проживающих на территориях бытования донских говоров Волгоградской области.

Актуальность предпринятого исследования определяется необходимостью уточнения процессов, наблюдаемых в диалектном пространстве региона, выявления условий влияния народной речевой культуры на функционирование единого общенародного русского языка.

Южные области России, как известно, характеризуются полиэтничностью, сложившейся в результате переселенческих процессов по причинам хозяйственного, исторического, социально-общественного и личного свойства, характер которой не остается неизменным при усилении миграционного движения масс в поисках работы, лучшей жизни, пропитания, семейного благополучия и т.д.

,
,
. Диалектная картина Волгоградской области неоднородна. Западную половину области занимают ранние переселенческие говоры – донские, вторичного образования (гомогенные, генетически донские), которые начали формироваться на южнорусской основе в Подонье с XVI–XVII вв., что связано с появлением выходцев из губерний, находившихся вблизи юго-восточных границ старой Руси
. На территориях бытования донских говоров отмечены пункты с компактным проживанием украинского населения (потомков переселенцев), миграция которого относится ко времени освоения малозаселенных земель в XVII–XVIII вв. и разработки солевых промыслов. Украинские говоры (хохлацкие, восточноукраинского типа, относительно гомогенны) отличаются разной степенью сохранности, выступают в смешении с элементами русской разговорной стихии, имеют общевосточнославянские корни
.

Полиэтнический языковой континуум региона обусловливает характер собранного материала, который избран для осуществления данного исследования. Массив фактов фиксирует особенности словоупотребления русско- и украиноговорящих диалектоносителей, хохлов и коренных жителей, преимущественно донских казаков, в том числе членов смешанных русско-украинских семей, среди которых отмечены случаи билингвизма. 

2. Методы и принципы исследования

В данной работе принят комплексный подход, который заключается в применении диалектологического, функционально-семантического и этнолингвистического методов анализа материала.

Запись речи жителей во время полевых диалектологических экспедиций относится к последним десятилетиям (2009–2022 гг.) и была осуществлена в населенных пунктах Иловлинского, Киквидзенского, Михайловского и Урюпинского районов Волгоградской области. Важным для диалектолога является итервьюирование информантов разных возрастных групп (с привлечением прежде всего носителей наиболее архаичной разновидности говора), проводимое на основе приемов прямого опроса и открытого опросника, а также направленной беседы, поскольку это способствует живому общению и фиксации полных рассказов сельских жителей данной местности, в которых отражаются особенности спонтанной и непринужденной речи, а также индивидуальное словоупотребление.

Применение функционально-семантического анализа дает возможность охарактеризовать лексикон диалектоносителей в его основных сегментах, раскрывающих содержание фрагментов традиционной материальной и духовной культуры народа, и определить языковые средства их репрезентации.

Этнолингвистический метод предполагает соотнесение энциклопедической, этноязыковой, фоновой информации, заключенной в текстах, с лексической наполняемостью исследуемых единиц, интерпретация которых позволяет выявить способы этнокультурной идентификации личности в рассказах информантов.

Основными положениями, определяющими принципы рассмотрения материала, являются следующие:

1) лексикон диалектоносителей в пунктах смешанного проживания русских (донских казаков) и украинцев (переселенцев, их потомков), будучи динамической подсистемой, реализуемой в текстах (речи), включает лексику и фразеологию общенародного национального языка, в том числе элементы традиционных диалектов, разговорного обихода и словотворчества, которые выступают средством этнокультурной характеристики носителей говоров в бытовой сфере общения

;

2) этнокультурная идентификация личности, отражаемая в речи диалектоносителей, может получать лексико-семантическую интерпретацию на основе выражения экспрессии интенсивности при обозначении реалий материальной и духовной народной культуры.

3. Обсуждение и результаты

Полный набор признаков разговорной речи (спонтанность, неподготовленность, диалогичность и др.), по справедливому наблюдению ученых, обеспечивает живость общения в диалектной среде и максимальный набор экспрессивных единиц

,
. Понятие экспрессивности получило ясную трактовку еще в трудах Е. М. Галкиной-Федорук, что, на наш взгляд, не теряет своей значимости до настоящего времени. «Экспрессивность в речи – это усиление выразительности и изобразительности», – считала ученый и указывала, что экспрессивные средства в языке «служат усилению выразительности и изобразительности как при выражении эмоций, выражении воли, так и при выражении мысли»
. Такое содержание термина позволяет выделять важную составляющую экспрессивности – семантику интенсивности, которая определяется нами как основа создания экспрессии выразительности речи в любых различиях проявления – количественно-качественных, эмоциональных, ценностных и др. характеристик интеллектуального, чувственного или волевого свойства.

Категория интенсивности в современных научных исследованиях имеет разноаспектное, хотя подчас и разноречивое, описание, в том числе на диалектном материале

,
,
,
. В данной работе реализация семантики интенсивности (в изложенном выше понимании данного термина) рассматривается как способ репрезентации информации, маркирующей в речи диалектоносителей факт этнокультурной идентификации личности при употреблении говорящим лексических средств обозначения лиц, реалий, явлений, процессов и признаков в пространстве традиционной народной культуры.

Лексикон диалектоносителей в пунктах смешанного проживания русских и украинцев Волгоградской области опосредованно отражает, прежде всего, реалии практической жизни людей в сельской местности. Приемы содержательно-смысловой сегментации массива фактов дают возможность выделить в рассказах информантов ключевые темы, отображающие те или иные фрагменты материальной культуры, разграничить микротемы как семантико-смысловые блоки, заключающие информацию об отдельных звеньях предметного мира в названной тематической области; детализировать ситуации и их отдельные компоненты, определяющие обстоятельства, отношения, обстановку, условия, положение и т.д. кого-, чего-л.

Особое место в окружающей в жизни индивида занимает дом как средоточие личного пространства человека, противопоставленного внешнему миру, как «символ семейного благополучия и богатства, локус многих календарных и семейных обрядов»

. Лексика в рамках данной темы хорошо изучена в работах по диалектологии: рассматриваются отдельные группы номинаций жилых построек
,
, дается описание средств обозначения жилого пространства, частей дома, элементов построек и их назначения
,
,
, раскрывается специфика семантической организации языковых единиц, используемых для характеристики «правил» обустройства и использования традиционного жилища с учетом «привязки» к этносу
,
, анализируются отдельные особенности наименований дома, функционирующих в народных говорах на территориях смешанного проживания русских и украинцев разных областей России (потомков выходцев из Малороссии)
и др.

Обобщение научных точек зрения и классификационных принципов интерпретации материала в работах исследователей, а также анализ массива фактов в процессе содержательно-смысловой сегментации лексикона носителей донских и украинских говоров Волгоградской области, предпринятый в данном исследовании, позволяет выделить лексику, объединенную темой «Дом. Жилище» и рассмотреть ее этнокультурную значимость при вербализации микротем и ситуаций в тексте (речи). Описание семантико-смысловых блоков, заключающих информацию об отдельных звеньях предметного мира и соответствующих им реалиях, дает основание разграничить зафиксированные в рассказах информантов микротемы: «территория жилища и ее части», «собственно дом/жилище, его тип», «внешние элементы дома/жилища», «домашнее пространство, внутренние части жилища», «внутреннее убранство дома/жилища», «надворные постройки, их функциональное назначение», «ограждение дома/территории жилища».

Фрагменты, в которых отражается микротема «территория жилища и ее части», включают лексические единицы, чаще с конкретными значениями, в структуре которых имеются семы, указывающие на количественно-качественные параметры проявления базового признака – размера, величины, количества, объема, временного или пространственного измерения, например: горóдчик, в донских говорах – «небольшой огороженный садик перед домом, палисадник»

; развести (сад) – «заняться выращиванием чего-л., добиваясь роста, размножения»)
и др. Сема интенсивности является составной частью коннотации слова
. Характерным для лексики в речи диалектоносителей является экспликация интенсивности не только с помощью диалектизмов, но и средств русского литературного языка. Это могут быть словообразовательные средства, чаще суффиксы, передающие уменьшительность признака. Например, и в донских, и в украинских (хохлацких) говорах: базок – «огороженное место для скота и птицы»
; используются префиксы, которые выражают интенсификацию по признакам величины, заполненности пространства, например, русское разговорное слово расстраиваться – «усиленно строясь, увеличиться, занять больше места»
. Отмечено использование атрибутивных сочетаний, где семантика прилагательных называет признак чего-л., например, величину: хороший (огород) – в значении «большой», свойство, например, качественную ценность: захудалый (двiр, укр., т.е. «усадьба») – «незначительный, плохой»
,
. Средства выражения интенсивности употребляются информантами – носителями донских и украинских (хохлацких) говоров при описании ситуаций «обустройство территории жилища», «содержание территории жилища» и др.

Лексика микротемы «собственно дом/жилище, его тип» разнообразна в рассказах информантов, которые часто дают подробные описания типов жилых построек. Экспрессия интенсивности представлена употреблением единиц, значения которых указывают на степень проявления некоторого базового признака – размер, количество, качественную ценность чего-л.: курень, в донских говорах – «большой добротный казачий дом»

, землянка – «небольшой дом из самана и глины»
, мазанка – «вид небольшого (обычно не более двух комнат) жилого дома, стены которого обмазаны глиной»
, хата, в донских говорах – «казачий дом, обычно небольшой, в одну-две комнаты»
, хата, в укр. языке – «сiльский одноповерховий житловий будинок»
. Сема интенсивности реализуется с помощью аффиксов, свойственных разговорной речи: домик, домок, хаточка/хатёнка (русск. и укр.), флигелёк (уменьш. к флигель) – «жилой казачий дом прямоугольной формы с двускатной крышей, состоящий обычно из двух (реже – трех) комнат»)
. Признаки «размер», «объем», «мера» эксплицируются определительными, сравнительными, количественными распространителями, которыми обозначается интенсификация: хата побольше, хата/хаточка/хатка маленька (маленькая), большой/небольшой дом, дом хороший (в значении «большой»), дом чуть побольше, домик маленький на две комнатки, дом по четыре комнаты и др.

Стремление к детализации повествования в речи диалектоносителей приводит к употреблению цепочек слов, в значении которых представлена (в эксплицированном виде или имплицитно) градация степени проявления признака, свойства. Примерами такого словоупотребления могут служить рассказы жителей с использованием рядов наименований, которые раскрывают различные количественно-качественные характеристики строений: «землянка – двухэтажный дом – пятистенки», где пятистенок, в донских говорах – «жилой дом с пятью капитальными стенами»

; «саманкахатёнкапоместье», где представлена диалектная и общеупотребительная лексика, отмеченная в речи и донских казаков, и украинских переселенцев. Приведенные ряды зафиксированы в лексиконе донских казаков, где сопоставляются казачьи строения: хатёнка, уменьш. к хата – «казачий дом, обычно небольшой, в одну-две комнаты»
, саманка – «небольшой жилой дом из самана»
, поместье – «место, на котором находится дом с хозяйственными постройками, огород, сад; усадьба»
: Вырыли землянку и стали жить в этой землянке...Ну, семья растет. Ну, почему они открыли свой кирпичный завод, налепили кирпича. Слепили двухэтажный дом, сорок душ развелось в семье: пять сынов, у сынов сыны, и внуки, и правнуки, все женаты, все живут и живут. …Ну, а после этого двухэтажного все начали отделять, все понемногу, хорошие дома строили. Но тогда называли пятистенки (х. Казаринский); А уж потом из этой саманки отец купил там хатёнку, где вот сейчас наше поместье (х. Калачевский) (здесь и далее при цитировании контекстов фонетическая транскрипция не используется, звук «г» в донских и украинских говорах фрикативный). В речи информантов наблюдается выражение интенсивности при употреблении слов и выражений с отвлеченной семантикой, когда квантитативность становится основным значением лексической единицы. Так, общеупотребительное наречие капитально может обозначать степень прочности как свойство, обеспечивающее крепкость строения
: Моего деда, вот этого с двухэтажного, отделили <> построили хороший дом, все там было капитально (х. Казаринский). Экспрессия интенсивности в рассмотренной микротеме выступает при моделировании ситуаций «строительство дома/жилища определенного типа», «владение домом/жилищем» «приобретение/утрата жилища», «проживание в доме/ жилище» и др.

В текстах, где зафиксирована микротема «внешние элементы дома/жилища», семантика интенсивности представлена в случаях употребления лексических единиц, которые служат для обозначения элементов, открывающих дом и обеспечивающих его связь с внешним миром: окошки, ставни, ворота, калитка. Ее использование отмечено в сочетаниях с определениями-прилагательными: ставни небольши, калитка маленькая, ворота большие. Особенностью речи диалектоносителей (русско- и украиноговорящих) является стремление дать наглядное представление о внешних отличиях элементов жилища по какому-л. признаку с помощью приемов сопоставления, противопоставления и др. Это зафиксировано в ситуациях «изготовление элементов дома/жилища», «ремонт элементов дома/жилища».

Микротема «домашнее пространство, внутренние части жилища» подробно раскрывается в рассказах донских казаков и представителей хохлацкого населения. Выражение интенсивности сопутствует как характеристике организующего центра дома, так и другим его элементам. Печь (очаг) – «символ духовного и материального единства живущих в доме родственников, источник жизни»

. Эта часть жилища образует так называемое женское пространство (левая сторона дома у русских), ключевое значение которого постоянно в разных ситуациях подчеркивается в речи диалектоносителей: Дедушка нача́л ляпить кухонку, делал, а мы с Варварой Максимовной, со свекровью, стали быстрее делать печку (раб. пос. Иловля), Русская печь была…, там есть готовили на целый день. Натопють – и целый день так борщ там, картошку – всё было горячее до самого вечеру (х. Дьяконовский), Печь выручала. Вот как бронхит начнет, кашляешь, ляжешь на эти кирпячи, прогреешься хорошо – и все, кашель проходил (пос. Реконструкция).

В домашнем быту донских казаков и украинских переселенцев важную роль играет также грубка, пригрубок

– небольшая печь, служащая для обогрева помещений и других хозяйственных нужд. И казаки, и хохлы в рассказах семантизировали слово грубка через указание на то, что это небольшая печка, которая использовалась вечером для поддержания тепла в доме (в укр. грубка – уменьшит. к груба). Лексемы грубка, пригрубок, во-первых, эксплицитно выражают интенсивность компонентом значения, указывающим на величину этой части домашнего пространства – меньшую в противоположность русской печи (печки), которая занимала большее место и отличалась высотой: [Русская] печка очень высокая – мы никогда на нее не залазили (с. Большая Ивановка); во-вторых, они употребляются в контекстах, отражающих разное функциональное назначение и уровень ценности русской печи и грубки в доме сельского жителя, чаще в воспоминаниях о прошлом: Русская печь была – там и груши пекли, хлеб пекли. А тут грубка была – там такие печурочки были, и туда всё слаживали (с. Семёновка), Такая у меня грубка – туды газ подведенный (х. Дьяконовский), Грубка – вечером протапливать для тяпла (с. Большая Ивановка).

Та или иная степень проявления признака вербализуется различными суффиксами, семантика которых может быть сопряжена с эмоционально-экспрессивной окраской, сопутствующей интенсивности и характеризующей отношение говорящего к элементам домашнего пространства: печурка, печурочка, печечка, печёночка, грубочка, пригрубочка, комелёк от комель«верхняя часть печи, внутри которой проходит дымоход»

, горнушка – «небольшая ниша в верхней части русской печи; то же, что печурка»
и др. В текстах записей зафиксированы прилагательные с квантитативным значением, наречия меры и степени, определительные местоимения, выражающие признаки, свойства, функции чего-либо, междометные формы, указывающие на полноту проявления эмоций по поводу чего-либо: А печь большая, детей много… и это…все тогда залазили на печку (х. Калачевский), Ну, она и выручала: вся детвора на печке спали (пос. Реконструкция), Бабушка всё пекла в печке (пос. Реконструкция), Русская печка? Ну, как те сказать... С кирпича вот так сложена, вот так, а там можно спать – эх, тяпло, хорошо, она горячая! (ст. Преображенская).

Правая сторона дома, или так называемое мужское пространство, имело особое значение у восточных славян

. Эта традиция просматривается и в настоящее время, что подтверждается в описаниях переднего (красного) угла в казачьем доме: Икона вверху ж была прибита тама (х. Дьяконовский), в объяснениях, которые дают украинские переселенцы о том, что такое передний (красный) угол: В переднем углу иконки и была – треугольник сделанный был, и там стояли то свечки там, то иконочки маленькие там. – [Передний угол был обязательно?]. – Да, рушник вышитый (с. Семёновка). Названная часть домашнего пространства связана с наличием «парадной» комнаты, предназначенной для особых событий в жизни семьи. В ее диалектных обозначениях, отраженных в донских говорах, заключена интенсификация свойства (дополнительное к основному значению лексемы указание на отличительную особенность этой части жилища) и признака (выражение отражение какой-л. приметы данной части дома): горница – «лучшая, парадная комната казачьем доме, зал»
, горенка – «большая комната для приема гостей; то же, что горница»
.

Для описания особенностей организации домашнего пространства могут использоваться местные названия, принятые в бытовом обиходе жителей определенного населенного пункта: Вот это у нас там, как-то длинная была – входишь, как чулан. Потом стряпуха, потом уж горница. Кладовка в этом чулане, выхода, погреба и выхода… погреб продлённый такой, шейка это называлось (ст. Трехостровская). Выражение интенсивности отмечается не только с помощью диалектных лексем, но и общеупотребительных и диалектных слов, которые имеют суффиксы со значением уменьшительности: комнатка, коридорчик, стряпушка (кухня в доме) и др., атрибутивных сочетаний: комнаты большие/небольшие и др. Свидетельством реализации семантики интенсивности может быть использование общеупотребительных языковых единиц, которые своей лексической семантикой указывают на чрезмерность проявления конкретного признака: толстый, неподъемный и др., контекстуальных интенсификаторов-усилителей, выраженных определительными местоимениям, наречиями места русского языка и др., например: От входной двери как все равно полка такая большая – полати называлось. Вот туды загоняли всю детвору. Там тепло наверху, вон там детвора спали (х. Казаринский) (полати – «помещение между потолком и крышей»)

.

Дополнительной характеристикой внутреннего домашнего пространства является обозначение элементов его нижней или верхней границы, например: Полы были, где земляные, <…> а у кого земляные, тогда была мода такая – чтоб полы были один перед одним чище (х. Калачевский), Ну, а как же! Были [чердаки, потолки]. Да вот туды выведено, на чердак труба, там назывался боровок. <…> Это боровок лежал на потолке (ст. Преображенская). В первом контексте интенсивность выражается эксплицитно формой компаратива в составе союзной конструкции чтоб были чище и имплицитно устойчивым диалектным оборотом один перед одним, в котором квантитативность выступает основным значением, а компаративный смысл является результатом переосмысления конкретной семантики: «стараясь не уступить другому; друг перед другом»

. Во втором случае степень интенсивности определяется словообразовательным аффиксом диалектной единицы, которая зафиксирована в донских казачьих и хохлацких говорах (боровок). Основными ситуациями, которые находят отражение в рассказах информантов, являются «организация внутреннего пространства дома», «обустройство внутреннего пространства дома», «использование внутреннего пространства дома» и др.

Большинство фрагментов, в которых раскрывается микротема «внутреннее убранство дома/жилища», включают единицы, соотносимые с другими темами рассказов диалектоносителей. Применительно к рассматриваемому материалу стоит выделить общеупотребительные разговорные наименования элементов украшения окон: занавесочки, розочки, цветочки, элементов убранства комнат дома: тряпочки, иконочки, одеялочко, крючок – «небольшой крюк»

, настила пола: половик – «узкая длинная полоса грубой ткани, постилаемая на пол; дорожка»
, ср.: в укр. речи половяний – «мякинный»
и др. Например: А на стенах висели вот эти, палавашник его называли, и тряпочкой занавешено (х. Калачевский) (диалектные полавочник, палавашник – «полка для посуды и хлеба»)
. Интенсивность в значениях приведенных лексем определяется семантикой суффиксов либо коннотативным компонентом значения слова. Языковые средства выступают в ситуациях «расположение/размещение предметов внутреннего убранства дома», «изготовление предметов внутреннего убранства дома/жилища» и др.

В микротеме «надворные постройки, их функциональное назначение» интенсивность реализуется при использовании лексических единиц, в структуре значения которых содержится сема интенсивности, как правило, выраженная уменьшительным суффиксом: беседочка от беседка, приделка – «небольшая комната, ведущая в чулан или на веранду»

; возможны указания на отличия функционального назначения постройки: кухонка, у казаков летняя кухня – «постройка во дворе, служащая кухней»
и др. В некоторых случаях смысл контекста содержит градационное представление о типе надворного строения по какому-л. сопоставляемому признаку или свойству, например размеру и качественной характеристике сооружения: «хороший амбар – сарай – загонки небольшие»: Может быть, раньше, когда еще только хутор образовался, я знаю, что у нас был амбар. Хороший амбар дед Никита построил, в котором держали зерно... Были, конечно, и сараи, но и загонки были небольшие. Диалектизм загонки – от загонье обозначает «отгороженное место, загон»
. Рассказы донских казаков свидетельствуют, что амбар служил важным признаком социального расслоения представителей этого этноса. Способы выражения интенсивности в текстах подчеркивают эту особенность: Если на усадьбе стоит один амбар – середняк, два амбара – зажиточный казак, ни одного амбара – бедняк (р.п. Иловля).

Интенсивность реализуется компонентом семантики диалектного слова. Так, в рассказе носителя украинского (хохлацкого) говора встретилось украинское название хижи́н, обозначение надворной постройки, выполняющей на территории жилища определенную роль. В структуре слова содержится сема, конкретизирующая основное значение по качественно-количественной характеристике и функции. Признак интенсивности эксплицируется в контексте также с помощью семантизации диалектного наименования через общеупотребительное украинское соответствие: хижи́н – кимнатка: Хижин, як была стара хата, так называлась, хижина была, и были кимнатка, или хижина. В тей хижине стояло зерно, ну, посуда яка (с. Семёновка) (хижи́н, хижи́на, от укр. хижа ́– «невелика убога хата»)

. В роли интенсификаторов используются общеупотребительные русские слова и обороты с темпоральной семантикой (сто лет, сразу), лексические единицы с семой проявления полноты процессуального признака (продуваться, впитывать(ся), сушиться); используется прием повтора как специфическая особенность речи диалектоносителей независимо от этнических различий: Амбар, нашему амбару на сегодняшний день сто лет. Он поднят, стоит на природных камнях. Возможность затопления, возможность влаги, климат у нас, видите, ветреный, поэтому ветерок, сразу всё продувалось, сразу сушилось – всё впитывалось. Почему покрыт тёсом? Потому что дерево: тоже малейшая влага – дерево всё впитывало в себя, ветерок подул – всё сушилось сразу (р.п. Иловля).

Экспрессия интенсивности значима при описании расположения надворных построек по отношению к основному дому. В этих случаях наблюдаются обстоятельственные уточнители с локативной семантикой, фигуры противопоставления и сопоставления для прояснения назначения сооружения. Примером может служить рассказ донского казака о традиции определения места расположения конюшни для боевого коня: …Практически в шаговой доступности от куреня, то есть очень рядом они были, поэтому здесь стоял только боевой конь, все остальные лошадки были тоже на задах (р.п. Иловля) (на задах в донских диалектах от зады«задняя часть двора или усадьбы»)

. Исследуемый материал позволяет показать, что семантика интенсивности как составляющая значения слова и средство создания экспрессии может выступать репрезентантом этнокомпонента, способствующего этнокультурной идентификации личности в речи носителей донских говоров. Например, при характеристике такой особенности культуры донских казаков, как запрет женской половине семьи входить в какую-либо надворную постройку: Вообще, баб не пущали сюда ни под каким предлогом. Это конюшня боевого коня. Только казак заходил кормил, лечил, ковал, что-то делал, ремонтировал, только сам он (р.п. Иловля). Противопоставление функциональной роли женщины и мужчины в казачьей общине выражается с помощью отрицательных, выделительно-ограничительных конструкций и на основе чрезмерной степени проявления признака.

Семантика интенсивности в рамках рассматриваемой микротемы участвует в моделировании ситуаций «сооружение надворных и хозяйственных построек», «содержание надворных построек», «использование надворных построек» и др.

Микротема «ограждение дома/территории жилища» редко представлена при использовании экспрессивных средств, что может быть связано с ее хозяйственно-практическим содержанием и узко-функциональным применением элементов ограждения для охраны, определения пределов чего-л. и под. В практике славянских народов средства ограждения территории или ее частей не имели такого духовного смысла, как жилые постройки, и лишь в редких случаях могли служить символом защиты

.

В рассказах диалектоносителей встречаются немногочисленные примеры реализации интенсивности при использовании словообразовательных аффиксов: плетенёк, плетенёчек «изгородь из плетенных прутьев, ветвей»

, ср.: русск. плетень, укр. плетiнь; определений-прилагательных: Вот с этого плетенька начиналось. Вот так зима, что-то же надо же делать! Тогда делали, делали мы, он там большой плетенечек, длинный (р.п. Иловля). Семантика интенсивности в рамках рассматриваемой микротемы зафиксирована в ситуациях «сооружение ограждений территории жилища или его части», «использование ограждений на территории жилища» и др.

Проанализированный материал, его классификация и интерпретация дают основания говорить о следующих результатах исследования: этнокультурная идентификация личности – носителей донских и украинских говоров может получать лексико-семантическую интерпретацию на основе экспрессии интенсивности, выраженной в значениях языковых единиц и/или элементов окружающего контекста, при описании признаков, свойств и функций реалий традиционной материальной культуры, опосредованно отражающих содержательно-смысловое наполнение темы «Дом. Жилище» как фрагмента лексикона диалектоносителей; выявленные способы и средства выражения интенсивности в рамках детализированных микротем и ситуаций выступают, с одной стороны, маркёрами этноязыковой характеристики представителей русского и хохлацкого населения в диалектной среде общения, а с другой стороны, показывают устойчивость общевосточнославянского ядра обозначений, используемых в практике межъязыкового (междиалектного) взаимодействия населения, и «высвечивают» важную роль русского языка (русской разговорной речи) как своеобразной «скрепы» и основы сохранения знаний о традиционной материальной культуре русского народа.

4. Заключение

Определение системных и функциональных свойств языковых единиц как этномаркёров, отражающих специфику речи донских казаков и украинских переселенцев на территориях их смешанного проживания в Волгоградской области, является важной составляющей этнолингвистического изучения лексикона диалектоносителей. Анализ живой речи, фиксирующей разнонаправленные векторы влияния, связанные как с обогащением тематических парадигм в разных сферах, так и с «угасанием» значимости их отдельных элементов в «жизни» языка в связи с процессами межъязыкового (междиалектного) взаимодействия представителей разных этнических групп населения в привычной, обиходно-бытовой среде общения и воздействием литературного стандарта, дает возможность определить константное и переменное в разных сегментах исследуемой лексической подсистемы и в словоупотреблении носителей говоров, контактирующих в едином культурном пространстве региона.

Метрика статьи

Просмотров:454
Скачиваний:5
Просмотры
Всего:
Просмотров:454