ГЕНДЕРНАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЖЕНЩИНЫ В ЯКУТСКИХ ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.60797/RULB.2025.61.2
Выпуск: № 1 (61), 2025
Предложена:
24.10.2024
Принята:
28.12.2024
Опубликована:
16.01.2025
18
0
XML
PDF

Аннотация

В статье рассматриваются пословицы и поговорки, в которых раскрывается образ женщины. Паремии являются уникальными языковыми структурами, в которых содержится многовековой опыт народа, менталитет, быт и традиции, в них представлены социальные нормы и стереотипы, связанные с мужским и женским поведением и характером. С целью анализа и выявления гендерных стереотипов методом сплошной выборки было отобрано 30 паремиологических единиц из сборников пословиц и поговорок якутского языка. Большой позитивной ценностью характеризуются женские стереотипы, связанные с женщиной как хранительницей очага, женой, матерью. Отрицательной коннотацией обладают пословицы и поговорки о незамужних женщинах, в которых отчетливо проявляется осуждение общества. В паремиях нашли отражения также такие отрицательные черты женского характера, как глупость, упрямство, непредсказуемость.

1. Введение

В последние годы, в условиях глобальных изменений, переосмысления устоявшихся культурных норм, а также под влиянием изменения жизненных приоритетов в большинстве сообществ, возрастает интерес к различным аспектам гендерных исследований. Изучение гендерных стереотипов в различных этнокультурных сообществах позволяет выявить, как традиционные роли мужчин и женщин формируются и трансформируются под воздействием современных социальных изменений. Проблеме гендерных стереотипов в отечественном языкознании посвящено множество лингвистических исследований. В тюркологии вопросам, связанным с различными стереотипами по отношению к мужчинам и женщинам, продолжают уделять большое внимание

,
,
,
В последние годы в якутоведении вышло немало работ, посвященных гендерным стереотипам поведения
,
,
,

Целью настоящего исследования является исследование якутских пословиц и поговорок, интерпретирующих образ женщины. Методом сплошной выборки из сборников пословиц и поговорок якутского языка

,
отобрано 30 паремиологических единиц, в которых отражены гендерные стереотипы, связанные с предписаниями и нормами поведения женщин. В статье в процессе анализа премий применялись следующие методы и приемы: описательный метод, компонентный анализ, метод лингвокультурологического анализа. 

2. Основные результаты

Пословицы и поговорки, являясь не только «ведущими элементами фольклорного жанра, но также неотъемлемой частью лексического состава языка»

, отражают традиции, нравы, обычаи народа, своеобразие этнической идентичности, в том числе гендерные стереотипы, сложившиеся на протяжении длительного исторического периода. Как отмечает В.Н. Телия, пословица – это некий национальный «код», или «язык обыденной культуры, который формировался столетиями и передавался из поколения в поколение, отражая все установки жизненной позиции и философии народа определенной культуры»
. В якутском языке наличествует достаточное количество пословиц и поговорок, раскрывающих образ якутской женщины. 

В якутских пословицах и поговорках функционируют следующие лексические единицы, называющие женщину: кыыс оҕо ‘девочка, девушка; дочь’, дьахтар ‘женщина’, ийэ ‘мать’, ойох ‘жена, супруга’. В результате анализа выявлено, что наиболее частотными обозначениями являются лексические единицы кыыс и дьахтар.  В результате исследования выявлено, что пословицы и поговорки с анализируемыми лексемами построены на бинарных оппозициях «положительное-отрицательное». Со словом кыыс образованы паремии в основном с положительной коннотацией: кыыс оҕо – омук анала ‘девушка предназначена иноплеменнику’, кыыс оҕо омукка аналлаах кыыс буоллаҕа ‘девушка бывает достоянием иноплеменных’, уол оҕотооҕор кыыс оҕо уота сылаас ‘огонь у дочери теплее, чем у сына’ и т.д.  В данных пословицах и поговорках зафиксирована значимость брака в якутской культуре, девушка, готовящаяся к роли хозяйки дома, жены и матери характеризуется большой позитивной ценностью. Напротив, пословицы и поговорки со словом дьахтар в большинстве своем несут в себе отрицательную коннотацию. Например, дьахтар таһыырын, хаарты ырытыытын таптыыр ‘женщина любит потасовку, карты любят тасовку’, кэргэнэ суох дьахтар иччитэ суох сүөһү кэриэтэ ‘женщина без мужа все равно, что скотина без хозяина’, дьахтар санаата аһынааҕар кылгас‘волос долог, да ум короток’ и др. В данных паремиологических единицах зафиксированы стереотипы, сложившиеся до революции, когда якутские женщины занимали очень низкое социальное положение. Само слово дьахтар в разговорном якутском языке приобретает негативную, пренебрежительную окраску, аналогичную слову баба в русском языке. Такую же коннотацию имеет глагол дьахтардаа ‘ходить по женщинам, быть бабником’ и прилагательное дьахтарымсах ‘женолюбивый, бабник’

В традиционной культуре якутов женщина, прежде всего, представлена как хранительница семейного очага, жена и мать. Якутские пословицы и поговорки свидетельствуют о том, что важнейшей ролью женщины в этой жизни является замужество и рождение детей: кыыс оҕо – омук анала ‘девушка предназначена иноплеменнику’, кыыс оҕо омукка аналлаах кыыс буоллаҕа ‘девушка бывает достоянием иноплеменных’, дьоллоох кыыс төрөөбүтүтэн (ийэтиттэн, аҕатыттан) ыраах эргэ барар ‘счастливая девушка выходит замуж далеко от родины (от родных)’, кыыс оҕо тэллэҕэр уон уоттаах ‘девушка на постели имеет девять огней’ (смысл: счастье девушки зависит от супружества), ийэ-аҕа санаата оҕоҕо, оҕо санаата тааска ‘мысли матери и отца о детях, мысли детей о скалах’. Дети у якутов считались самым большим богатством. «Для нас, якутов, в этой нашей ледяной земле иметь много детей выгоднее, чем иметь много денег и много скота... Деньги разойдутся, скот подохнет, а хорошие дети-промышленники найдут, добудут»

. Якутские пословицы гласят: сүрэҕим ытарҕата, быарым тулаайаҕа ‘ушко моего сердца и придаток моей печени’, оҕолоох ыалтан оннооҕор уот иччитэ үөрэр ‘даже дух огня радуется, когда хозяева имеют детей’, уол оҕо төрүөтэҕинэ суор үөрэр, кыыс оҕо төрүөтэҕинэ ыт үөрэр ‘когда рождается мальчик, то радуется ворон, а когда рождается девочка, то радуется собака’ и т.д. В традиционной культуре якутов значимая роль отводится сыну, как продолжателю рода, однако, и рождение дочери – радостное событие, так как именно дочь более внимательна к родственникам: уол оҕотооҕор кыыс оҕо уота сылаас ‘огонь у дочери теплее, чем у сына’. 

В народном представлении женщина без мужа не может быть счастливой: төрөөбүүтүгэр олорор кыыс дьоло суох буолар ‘девушка, живущая у родных, не бывает счастлива’, эргэ барбатах кыыс кытыйаны-хамыйаҕы кытта кырбаһар ‘не вышедшая замуж девица с мисками и ложками дерется’, кэргэнэ суох дьахтар иччитэ суох сүөһү кэриэтэ ‘женщина без мужа все равно, что скотина без хозяина’, ойоҕо суох ооҕуй муҥа, эрэ суох эрэй муҥа ‘не иметь жены – паучья мука, не иметь мужа – горькая мука’. 

В якутском языке наличествуют пословицы и поговорки, связанные с внешними характеристиками женщин. Народная мудрость гласит, что счастье девушки – в ее красоте: кыыс оҕо сирэйигэр дьоллоох ‘счастье девушки в ее лице’. О некрасивой девушке говорят: сирэйигэр суорат бырдаҥалаабыт (баҕадьыта) ‘у этой (уродки) лицо забрызгано заквашенным молоком’, хабдьытааҕар хара, тураахтааҕар маҥан ‘чернее куропатки, белее вороны’. Однако, когда речь идет о женитьбе, внешность девушки не играет существенной роли. И чтобы убедить жениха жениться на некрасивой девушке, твердят: сирэйигэр суорат кутан салыаҥсуоҕа ‘не будешь лизать с ее лица простоквашу’, хара да буоллар халдьааһынтан хаалыаҥ суоҕа ‘хотя она и черна, но к чему-нибудь пригодится’. Намного важнее честь девушки: дьахтар саата улахан ‘честь женщины выше всего’.

В якутских пословицах и поговорках прослеживаются негативные стереотипы относительно женщины, вызванные сложившейся идеологией общества того времени. В паремиях представлен образ глупой, легкомысленной женщины с ограниченными умственными способностями и непредсказуемым нравом: дьахтар санаата аһынааҕар кылгас ‘волос долог, да ум короток’, дьахтар оронуттан туран уот оттуор диэри түөрт уон санааны саныыр ‘женщина, пока поднимется с кровати и разведет огонь, успеет передумать сорок разных мыслей’, дьахтар таһыырын, хаарты ырытыытын таптыыр ‘женщина любит потасовку, карты любят тасовку’, дьахтар арай умуhаҕын буоругар хараҕа туолар ‘женщина не удовольствуется ничем на свете, ей кажется достаточным только могильная земля’,  кинээс ойоҕо кэтэхтээх, уус ойоҕо улаатымсык, ойуун ойоҕо улаҕалаах ‘жена старосты – с задними мыслями, жена кузнеца – высокомерна, жена шамана с запасными мыслями’, дьахтар санаатын дьахтар табар ‘женщине может угодить только женщина’Отмечается также упрямый характер женщины: өһөс дьахтар талыыта үлүгэр-муҥ буолар ‘у упрямой женщины родовые боли — это беда и горе’. 

Патриархальные установки того времени ярко демонстрирует пословица кыыс оҕо атыылаах-сулуулаах буолар ʽдевушка имеет цену и калымʼ. Согласно сложившимся гендерным стереотипам, в паремиях представлен образ послушной женщины, почитающей своего мужа и его родственников: сон саҕатынан, дьахтар эринэн‘достоинство шубы определяют по меху, а жены — по мужу’. 

3. Заключение

Таким образом, рассмотренные паремии демонстрируют гендерные стереотипы относительно женщин, сложившиеся в традиционной культуре якутов. В пословицах и поговорках представлены как положительные, так и отрицательные качества женщины. Большой позитивной ценностью характеризуются женские стереотипы, связанные с женщиной, как хранительницей очага, женой, матерью. Отрицательной коннотацией обладают пословицы и поговорки о незамужних, одиноких женщинах, в которых отчетливо проявляется осуждение общества. Определенное место занимают пословицы и поговорки, характеризующие характер и поведение женщины. В них превалирует негативная коннотация, что объясняется низким социальным положением, занимаемым женщиной до революции. Большинство таких пословиц и поговорок в условиях глобализации и социальных трансформаций, происходящих в мире, в современном якутском языке потеряли свою актуальность. Так, из современного речевого узуса выпали такие пословицы, как кэргэнэ суох дьахтар иччитэ суох сүөһү кэриэтэ ‘женщина без мужа все равно, что скотина без хозяина’, дьахтар санаата аһынааҕар кылгас ‘волос долог, да ум короток’, а также пословицы, связанные с внешним видом женщины: сирэйигэр суорат бырдаҥалаабыт (баҕадьыта) ‘у этой (уродки) лицо забрызгано заквашенным молоком’. В современном мире стремление к равенству прав и к унификации гендерных ролей требует совершенно новых взглядов и исследований. 

Метрика статьи

Просмотров:18
Скачиваний:0
Просмотры
Всего:
Просмотров:18