Вернуться к статье

Асимметрия оригинала и перевода в ситуации удалённого инструктажа

Таблица 1 - Пример 1

(1.1)

ИНСТ

Good, good. [Хорошо, хорошо.]

00:05:28.377 - 00:05:29.780

(1.2)

ИНСТ

(2,043) Ah. Show me again. [А. Покажите ещё раз.]

00:05:31.823 - 00:05:33.127

(1.3)

ИНСТ

(5,044) Oh. Attach it the other way. Underneath. Underneath. [Ой, прикрепите по-другому. Снизу. Снизу.]

00:05:38.171 - 00:05:44.209

(1.4)

ПЕР

@ п - прикрепите> его / под / оранжевым . (1,668) под оранжевой пластиной . (0,695) серый кубик под оранжевой пластиной .

00:05:42.614 - 00:05:52.610

(1.5)

ИНСТ

Perfect. Place it down so the orange is the bottom. [Отлично. Положите так, чтобы оранжевая была снизу.]

00:06:18.694 - 00:06:22.999

(1.6)

ПЕР

отлично . (1,769) could you repeat please ? [Не могли бы вы повторить?]

00:06:20.383 - 00:06:26.075

(1.7)

ИНСТ

The orange. Turn it over. So the orange is at the bottom. That’s good. [Оранжевая. Переверните. Чтобы оранжевая была снизу. Всё хорошо.]

00:06:26.955 - 00:06:30.999

(1.8)

ПЕР

(0,769) Мхм, все хорошо>

00:06:31.768 - 00:06:33.922

(1.9)

ИНСТ

Okay, now we need one two by two plate. [Хорошо, сейчас нам нужна одна пластина два на два.]

00:06:36.738 - 00:06:42.042

в таблицах с примерами реплики ПЕР приводятся со следующими элементами разметки: «@» – заполненные паузы; «>» – удлинения хезитации; «-» – фальстарты; «…» – неуверенность, паузы хезитации; «/» – паузы малой длительности; «(…)» – более длительные паузы в секундах; «,» – восходящая интонация, незавершённость; «.» – нисходящая интонация, завершённость; «[…]» – буквальный перевод на русский язык