Синтаксическая позиция дополнения и его коммуникативный статус

Научная статья
DOI:
https://doi.org/10.18454/RULB.2024.52.2
Выпуск: № 4 (52), 2024
Предложена:
30.12.2023
Принята:
27.03.2024
Опубликована:
09.04.2024
70
0
XML
PDF

Аннотация

Настоящая статья посвящена вопросу членения предложения, а именно: проведен анализ синтаксической структуры простого предложения в китайском языке и места дополнения в этой структуре как части одного из главных членов предложения. Целью исследования является определение влияния порядка слов в предложении на передаваемый смысл в предложениях китайского языка, а именно рассмотрена синтаксическая позиция дополнения и его коммуникативный статус.

Анализ проведен на примерах письменной формы китайской разговорной речи, в результате которого были выявлены определённые закономерности последовательности и употребления слов и словосочетаний в предложении. Слова и словосочетания, выступая дополнением в предложении, имеют определенное синтаксическое значение и осуществляют необходимую стилистическую роль, и в зависимости от передаваемого смысла в предложении занимают определенную позицию.

1. Введение

Китайский и русский языки принадлежат к разным языковым семьям и, соответственно, представляют совершенно разные языковые системы, различия которых проявляются на всех языковых уровнях: от фонетики до синтаксиса. В отличие от русского, в китайском языке средством выражения различных смысловых и грамматических значений, в том числе связей в словосочетаниях, служат в первую очередь фиксированный порядок слов, служебные слова, так называемые 助词 и интонация, между тем как в русском языке эту функцию в предложно-падежных конструкциях выполняют флексии и предлоги

.

В данной статье изучается синтаксический статус такого второстепенного члена предложения как дополнение в предложениях, в которых сказуемое выражается различными видами глаголов, и его позиция в зависимости от передаваемого смысла. Поскольку будет проведен анализ на уровне синтаксического строя языка и проведен разбор предложений на главные и второстепенные члены предложения, то необходимо пояснить грамматическую функцию слов в китайском предложении и дать понятие дополнения.

Грамматическая функция слова в китайском предложении определяется главным образом порядком слов. Порядок слов в простом предложении играет важнейшую роль, так как произвольное изменение порядка приводит либо к совершенному непониманию, либо к искаженному восприятию высказанной или написанной мысли

. Наиболее употребительной формой простого предложения является модель «подлежащее-сказуемое-дополнение». Подлежащее, как правило, предшествует сказуемому, а дополнение может изменить свою обычную позицию после сказуемого лишь в строго определенных случаях
.

Дополнение в синтаксисе – второстепенный член предложения, выраженный существительным или местоимением. Дополнение обозначает предмет или лицо, являющееся объектом действия, выраженного сказуемым. Традиционные теории структуры предложения делят простые предложения на подлежащее (субъект) и сказуемое (предикат); объекту действия соответствует дополнение, атрибуту соответствует определение и обстоятельство. В китайской лингвистике существует несколько классификаций предложений по различным основаниям, и простыми называют предложения, состоящие из одного или нескольких грамматически объединенных слов, которые выражают завершенную мысль. Такая единица рассматривается как основная грамматическая единица синтаксиса

. Простое предложение, согласно Сю Цзиньсину, состоит из выражения (短语), под которым понимается комбинация слов (词) и сочетаний слов (词组), или из отдельного слова
. По Фан Юйцину: простое предложение состоит из одного неполного (零句), или одного полного предложения (整句)
.

Существует три теории о главных членах предложения. Согласно одной точке зрения, связь является подчинительной, и главенствующим членом является подлежащее. Другие лингвисты уравнивают оба «главных члена предложения» (подлежащее и сказуемое) в правах и усматривают в их соотношении особый вид связи, не являющийся ни подчинением, ни сочинением. Третья концепция признает предикативную связь подчинительной, но господствующим словом, доминантой предложения считает сказуемое.

В европейской традиции долгое время было принято считать, что в предложении не один, а два главных члена: существительное-подлежащее и глагол-сказуемое. Имелось в виду, что они соответствуют необходимой логической структуре высказывания или суждения и выступают в роли логического субъекта и логического предиката. Также считалось, что вместе они образуют «структурный минимум» предложения.

Дополнение является синтаксически управляемым членом предложения – его позиция и оформление контролируются предикатным словом (в падежных языках сказуемое определяет выбор падежной или предложно-падежной формы, в которой стоит дополнение); в языках с объектным согласованием дополнение является контролером (или одним из контролеров) согласования сказуемого; некоторые теоретики эргативности, вслед за И. И. Мещаниновым, считают, что в таких языках прямое дополнение является третьим главным членом предложения

.

А. А. Драгунов различает два основных типа дополнений: непредикативное и предикативное. Непредикативное дополнение соответствует китайскому термину «предикативное дополнение», которое означает дополнительный член.

Кроме того, он предложил считать прямым только такое дополнение, которое может помещаться не только после глагола, но и перед ним. А. А. Драгунов пишет, что глаголы со значением «давания и отнимания» могут иметь два дополнения – прямое (далее ПД) и косвенное (далее КД). Дополнения эти различаются своим местом: КД предшествует ПД

.

Например, 谁给你钱?Shéi gěi nǐ qián? «Кто же дал тебе деньги?»

.

При этом необходимо иметь в виду, что дополнение, являющееся в китайском предложении ПД, в русском переводе может оказаться КД. Например, в предложении 我爬树 wǒ pá shù «Я залезаю на дерево» слово 树 shù «дерево» представляет собой ПД, хотя на русский язык его можно перевести лишь КД «на дерево»

.

2. Основные результаты

Для того чтобы определить синтаксическую позицию дополнения и применение схемы П С Д Д в предложениях с двумя дополнениями, проанализируем функционирование модели «подлежащее-сказуемое-дополнение» при наличии в ней второго дополнения (КД), обращая внимание на место, занимаемое вторым дополнением в предложении, а также на падеж объекта в зависимости от занимаемого им места. Для проведения анализа за основу были взяты примеры письменной формы китайской разговорной речи, где сказуемое выражено различными видами глаголов:

1) Сказуемое выражено переходным глаголом:

他给我打电话。Tā gěi wǒ dǎ diànhuà. «Он позвонил мне»,

他tā «он» – П, 给我gěi wǒ «мне» – КД, отвечает на вопрос «кому?», на русский язык переводится в дат. падеже без предлога и занимает место перед глаголом, 打dǎ «звонить» – С, 电话diànhuà – ПД.

Схема предложения: П + КД + С + ПД

В данном случае КД – «给我» предшествует ПД – «电话» и занимает место перед сказуемым. Вариант употребления КД с предлогом или без после сказуемого является неверным:

他打 [给我 /我] 电话。Tā dǎ [gěi wǒ / wǒ diànhuà].

2) Сказуемое выражено группой слов глагольно-объектного типа:

今天我要跟老师见面。Jīntiān wǒ yào gēn lǎoshī jiànmiàn. «Я собираюсь встретиться с учителем сегодня»,

我 wǒ «я, мой» – П, 跟老师 gēn lǎoshī «с учителем» – КД, отвечает на вопрос «с кем?», на русский язык переводится в твор. падеже, занимает место перед глаголом.见面jiànmiàn «встречаться», слово группы глагольно-объектного типа, где面miàn «лицо» выступает объектом к глаголу 见jiàn «смотреть, видеть».

Схема предложения: П + КД + С, где сказуемое выраженно словом группы глагольно-объектного типа.

Слова глагольно-объектного типа всегда принимают после себя объект, данный объект выступает ПД в предложении, а значит КД будет занимать место перед глаголом. В рассмотренном примере глагол «见» имеет после себя объект «面», образуя глагольно-объектное словосочетание «见面» «встречаться», дословно «видеть лицо», КД – 跟老师 «с учителем» – занимает место перед глаголом, а не после него. Вариант употребления КД с предлогом или без после сказуемого является неверным:

今天我要见面 [跟老师/老师]。Jīntiān wǒ yào jiànmiàn [gēn lǎoshī / lǎoshī].

В том случае, если глагол используется без объекта, то КД, отвечающее на вопрос «с кем?», занимает место после глагола, предлог в данном случае не требуется:

我见老师。Wǒ jiàn lǎoshī. «Я встречусь с учителем»,

我 wǒ «я, мой» – П, 见jiàn «встречаться», 老师 lǎoshī «с учителем» – КД, отвечает на вопрос «с кем?», на русский язык переводится в твор. падеже, занимает место после глагола.

Проанализируем следующий аспект, а именно случаи, где в зависимости от занимаемой позиции дополнения, выраженного одними и теми же словами, меняется смысл предложения. Анализируя данные примеры, необходимо обратить внимание на значение и падеж объектов, в зависимости от места, занимаемого КД: до или после глагола, значение и падеж объектов меняется.

山本对我说:“田中会汉语”。Shānběn duì wǒ shuō: “Tiánzhōng huì Hànyǔ”. «Ямамото сказал мне: «Танака знает китайский язык»

,

山本Shānběn «Ямамото» – П, 对我duì wǒ «мне» – КД, отвечает на вопрос «кому?», на русский язык переводится в дат. падеже без предлога, занимает место перед глаголом, 说shuō «сказать, говорить» – С.

人们都这么说我。Rénmen dōu zhème shuō wǒ. «Люди говорят это обо мне»,

人们rénmen «люди» – П, 说shuō «сказать, говорить» – С, 我wǒ «я, мой» – КД, отвечает на вопрос «о ком?», на русский язык переводится в пред. падеже, занимает место после глагола.

Другими словами, перед глаголом местоимение «我» с предлогом «对» выражает дат. п. со значением «мне» – «对我说» «сказал мне», после глагола – «说我» «говорить обо мне» – «我» выражает пред. п. Таким образом, в зависимости от занимаемой позиции, дополнение, выраженное одними и теми же словами, отвечает на вопросы разных падежей и имеет разное значение. Следовательно, для того чтобы правильно сформулировать мысль, необходимо соблюдать строгий порядок предложения, располагая все члены предложения в соответствии с правилами согласования в предложении.

你看,安妮对你笑。Nǐ kàn, Ānnī duì nǐ xiào. «Смотри, Энни улыбается тебе»

,

安妮Ānni «Энни» – П, 笑xiào «улыбаться, смеяться» – С, 对你duì nǐ «тебе» – КД, отвечает на вопрос «кому?», при переводе на русский язык переводится дат. падежом без предлога и занимает место перед глаголом.

同学们笑我。Tóngxuémen xiào wǒ. «Одноклассники смеялись надо мной»,

同学们tóngxuémen «одноклассники» – П, 笑xiào «улыбаться, смеяться» – С, 我wǒ «я, мой» – КД, отвечает на вопрос «о ком?», на русский язык переводится в твор. падеже, занимает место после глагола.

В аналогичных примерах с глаголом «笑»: «对我笑» – имеет значение «улыбаться мне», а «笑我» – «смеяться надо мной», в зависимости от места дополнения до или после глагола, падеж и значение объекта «我» меняется.

Таким образом, объясняется употребление предлога направления действия, «对», который вводит дополнение адресата, переводится беспредложным дательным падежом или предлогами (к и др.)»

с глаголами 笑、说 и др.

Исходя из приведенных примеров, можно сказать, что КД, занимающее место перед сказуемым, как правило, отвечает на вопросы дательного и творительного падежей, а после глагола – на вопросы родительного, винительного, предложного или винительного падежей.

Кроме того, как и отмечалось ранее в статье, при переводе на русский язык падежное склонение часто может не соответствовать тому, что предполагалось в китайском предложении, это необходимо учесть при проведении сравнительного анализа, например:

今天导游介绍了北京,很有意思。Jīntiān dǎoyóu jièshào le Běijīng, hěn yǒuyìsi. «Сегодня гид рассказал нам о Пекине, очень интересно».

В данном предложении словосочетание «介绍北京» – «рассказал о Пекине» (предложный падеж), допустимо перевести и в винительном падеже – «рассказал про Пекин /представил Пекин».

Глагол教jiào имеет несколько значений, поэтому может быть употреблен в значении «учить, обучать (кого-л., чему-л.)»

:

马老师教学生汉语。 Mǎ lǎoshī jiào xuéshēng Hànyǔ. «Учитель Ма учит студентов китайскому языку»,

马老师Mǎ lǎoshī «Учитель Ма» – П, 教jiào «учить, обучать (кого-л., чему-л.)» – С, 学生 xuéshēng (кого?) «студентов» – КД в винительном падеже, 汉语 Hànyǔ «китайский язык» – ПД. В данном случае глагол не требует оформления и КД занимает место после глагола, предшествуя ПД.

Кроме того, 教 jiào имеет значение «преподавать (кому-л., что-л.)» и может употребляться следующим образом

:

马老师给学生们教汉语。Mǎ lǎoshī gěi xuéshēngmen jiào Hànyǔ. «Учитель Ма преподает студентам китайский язык».

В данном примере глагол-сказуемое教jiào употребляется в значении «преподавать (кому-л., что-л.)», 给学生们 gěi xuéshēngmen «студентам» – КД, отвечающее на вопрос «кому?», при переводе на русский язык переводится дат. падежом без предлога и занимает место перед глаголом; ПД – 汉语 Hànyǔ «китайский язык» занимает место после глагола.

Похожий пример можно привести с глаголом 问 wèn «спрашивать, расспрашивать (кого-либо)»

:

他问学生们问题。 Tā wèn xuéshēngmen wèntí. «Он задал студентам вопросы»,

В данном примере 问 употребляется в значении问wèn «спрашивать, расспрашивать», 学生们xuéshēngmen (кого?) «студентов» – КД в винительном падеже.

А в следующем примере 问 употребляется в значении问wèn «задавать вопросы (о чем-л.)»:

读完课文,老师给学生们问了很多问题。Dú wán kèwén, lǎoshī gěi xuéshēngmen wèn le hěn duō wèntí. «Прочитав текст, учитель задал студентам много вопросов»,

给学生们 gěi xuéshēngmen (кому?) «студентам» – КД в дат. падеже, 问wèn «задавать вопросы (о чем-л.)», 问题wèntí (что?) «вопросы» – ПД.

3. Обсуждение

Проведенный анализ вышеизложенных примеров подтверждает, что при наличии в предложении двух дополнений и КД и ПД, КД непременно предшествует ПД, но схема П С КД ПД не является подходящей для всех случаев. Второе дополнение (чаще КД) необходимо вынести на место перед сказуемым по схеме: П КД С ПД. В частности, в предложениях, где сказуемое выражено словами глагольно-объектного типа, КД всегда занимает место перед глаголом. Кроме того, необходимо учитывать значения слов и объектов, употребляемых в том или ином случае, так как одни и те же слова могут употребляться в разных значениях, в том числе в зависимости от занимаемого ими места в предложении.

В грамматике китайского языка существует множество других примеров, где в предложениях, имеющих два дополнения, также не действует схема: П С Д Д, и одно дополнение вынесено вперед с целью отделить одно дополнение от другого. К ним относятся:

1) предложения с оценкой действия и описания степени действия, где прямое дополнение может быть вынесено вперед, после глагола ставится дополнение оценки или степени действия, по схеме: П ПД С Д (оценки/степени действия);

2) предложения с дополнением времени, где дополнение времени при наличии в нем прямого дополнения, превращается в определение к первому дополнению при помощи служебной частицы «的», в предложениях такого типа также не действует схема П С Д Д.

4. Заключение

Данные выводы объясняют, что схема П С Д Д является малоупотребительной и не действует при наличии в предложении двух дополнений (КД и ПД). В основном это связано с отсутствием границ между словами в предложениях, наличием множества примеров многозначности в словах, отсутствием четкого разделения слов на части речи. Проблема осмысления и восприятия речи на слух в какой-то степени решается с помощью контекста, но такие случаи достаточно редки, именно поэтому наиболее важным является соблюдение строгого порядка слов, правил употребления служебных слов и конструкций.

Наличие нескольких или многих вариантов порядка расположения дополнения в предложениях китайского языка и отсутствие единства его употребления в русском и китайском языках приводит к значительным затруднениям с порядком слов в предложении, а также с выбором предлога, относящегося к дополнению при переводе с русского языка на китайский. При переводе предложений с русского языка нужно учитывать, что употребление тех или иных слов в предложениях русского и китайского не совпадают, порядок слов в предложении выполняет синтаксическую функцию, где синтаксическое значение членов выражается их местом в предложении.

Необходимо также уделять внимание тому, какими именно частями речи выражены главные члены в предложении, так как от этого зависит место занимаемое дополнением и обстоятельствами, которые дополняют и точнее характеризуют действие или состояние, выраженные сказуемым.

С учетом вышеизложенных предположений, представляется возможным выработать единую схему членения предложения, где главные и второстепенные члены могут быть выражены различными частями речи, и в зависимости от передаваемого смысла занимать соответствующие позиции. Соблюдение строгого порядка в синтаксических конструкциях позволит избежать двоякого толкования передаваемого смысла и повысит понимание содержания текста в ходе устной или письменной речи.

Метрика статьи

Просмотров:70
Скачиваний:0
Просмотры
Всего:
Просмотров:70